【雲上嶺南·葡語】Encontro entre Hokkaido e Cantão: a primeira estreia do programa Cantão Marítimo no Japão讓北海道“看見”廣東,電影架起跨文明交通橋玩翻天台灣機場接送梁

“Você não só financia jove七人座機場接送ns realizadores一股兇猛的熱氣從她的喉嚨深處湧上來。她來不及阻止,只得趕緊用手摀住嘴巴,但鮮血還是從指縫間流了出來。 como também promove as suas obras em todo o mundo. Não consigo pensar em nada mais fixe do que isso”. Este sentimento foi expresso pela realizadora japonesa Rina Naganuma aos membros do comité do Programa Marítimo de Cantão 2024, após o primeiro evento da Temporada de Exibição do Programa Marítimo de Cantão 2024, realizado em Sapporo, Hokkaido. Mencionou que, se lhe fosse dada a oportunidade, adoraria visitar Cantão, o local de nascimento do Programa Marítimo de Cantão, e até criar uma nova curta-metragem lá.

O evento de meados de outubro em Sapporo não só permitiu q24小時機場接送ue o público japonês experimentasse o encanto único da região chinesa de Lingnan através do cinema, como também atraiu uma atenção significativa dos cineastas locais. Após a projeção, o comité do Programa Marítimo de Cantão participou em discussões aprofundadas com a Sapporo Film Commission, o comité do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo e outras partes. Trocaram pontos de vista e experiências sobre a forma como os filmes podem promover o consumo cultural e turístico local e fomentar a comunicação intercultural, abordando as preocupações partilhadas pelos cineastas de ambos os países.

Cartaz do programa Maritime Cantão Screening Season Hokkaido Event em japonês

Sapporo Film Commission: Deseja reforçar a cooperação cultural entre Cantão e Hokkaido

A Temporada de Exibição do Programa Marítimo de Cantão apresentou ao público japonês três curtas-metragens juvenis apoiadas pelo Programa Marítimo de Cantão: “Migratory Bird”, ‘How Can I Rid My Mind of Her’ e ‘The River That Holds My Hand’. Como organização de apoio, a Sapporo Film Commission prestou uma assistência significativa no recrutamento de público e na promoção do evento. A sua representante, Yuka Haga , assistiu às projecções e aos debates após a projeção, interagindo estreitamente com o público e com os jovens realizadores do Programa Marítimo de Cantão. Haga expressou a sua admiração pela representação da cultura de Lingnan nas curtas-metragens do Programa Marítimo de Cantão e espera que, no futuro, mais realizadores chineses venham ao Japão para intercâmbios culturais.

A Sapporo Film Commission, que faz parte da Japan Film Commission, é a maior comissão cinematográfica da região de Hokkaido. Serve de ponte entre o governo e os cineastas. Por um lado, defende o apoio financeiro, a assistência na localização e as licenças para as equipas de filmagem que se deslocam a Sapporo e, por outro lado, promove o turismo local através do apoio à produção cinematográfica.

Hokkaido é um destino turístico internacional de renome no Japão. Sendo o centro administrativo e industrial de Hokkaido, Sapporo orgulha-se da beleza única das suas paisagens nevadas, combinada com a atmosfera vibrante de uma cidade metropolitana. Esta mistura é um atrativo significativo para as equipas de filmagem que procuram filmar no local. Um機場接送包車 sucesso recente é a série da Netflix “First Love (2022)”, dirigida por Yuri Kanchiku , protagonizada por Hikari Mitsushima e Takeru Satoh , que foi inteiramente filmada em Sapporo. O romântico cenário de neve da região complementa na perfeição o tema de amor puro da série.

Materiais para filmes e programas de televisão de Sapporo exibidos pela Sapporo Film Commission

Para melhor ajudar as equipas de filmagem de fora da cidade que vêm a Sapporo para filmar, a Sapporo Film Commission criou um “Guia de filmagem” abrangente. Este folheto detalha vários locais de filmagem históricos, culturais e naturais, juntamente com as estações do ano em que esses locais são melhor exibidos nas câmaras. Também inclui cuidadosamente as temperaturas médias para cada mês do ano, bem como as horas do nascer e do pôr do sol, para ajudar as equipas a planear os seus horários.

Depois de um filme ou trabalho televisivo ser l台中機場接送ançado, a Sapporo Film Commission produz um “Mapa de Filmagens” para esse projeto, que é exibido em várias áreas台灣大車隊機場接送 públicas da cidade, permitindo aos turistas “viajar através do filme”. Yuka Haga explica: “Embora não tenhamos registado o número exato de turistas atraídos a Sapporo pelos filmes aqui rodados, os inquéritos aos visitantes recolhidos nas principais atracções indicam que muitas pessoas vêm especificamente por causa dos filmes ou séries rodados nesta área.”

Nos últimos anos, Yuka Haga e os seus colegas têm participado frequentemente no Festival Internacional de Cinema de Hong Kong. “Para os criadores estrangeiros, não podemos ficar à espera que venham a Sapporo. Temos de promover a nossa cidade nos festivais internacionais de cinema”, acrescentou Haga. Para além de mostrar as bela機場接送包車s paisagens de Sapporo, as políticas de incentivo locais são também um dos principais focos da sua promoção. “Se um filme for filmado em Sapporo durante mais de sete dias, a Sapporo Film Commission concede um subsídio até 10 milhões de ienes”.

O jovem realizador Huang Wenli (segundo a contar da esquerda), do Programa Marítimo de Cantão, participou no Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo

Yuka Haga referiu que, no passado, a Sapporo Film Commission tinha um contacto limitado com cineastas da China continental. Espera que a Temporada de Exibição do Programa Marítimo de Cantão sirva como ponto de partida para reforçar a comunicação e aprofu機場接送ndar o entendimento entre as duas partes, abrindo caminho para que os criadores do continente chinês venham a Sapporo para filmar no futuro.

O comité do Programa Marítimo de Cantão também apresentou a Yuka Haga e aos seus colegas as ricas paisagens históricas, culturais e naturais de Cantão, salientando as suas vantagens como local para a criação e rodagem de filmes. Ambas as partes concordaram que a paisagem nevada de Hokkaido e o clima e as paisagens de Cantão são distintamente diferentes, criando uma forte atração tanto para os criadores como para o público. Ao reforçar a colaboração, esperam gerar mais estímulos criativos vibrantes.

Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo: o objetivo é aumentar a interação e o i桃園機場接送ntercâmbio entre jovens cineastas do Japão e da China

O evento da estação de Sapporo da Temporada de Exibição do Cantão Marítimo coincidiu com o 19º Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo. A projeção das curtas-metragens do Programa Marítimo de Cantão55688機場接送 atraiu participantes internacionais e entusiastas do cinema presentes no festival. Após as projecções, Kohei Kuramoto , diretor de operações e produtor do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo, participou em debates com membros do comité do Programa Marítimo de Cantão.

O Sapporo International Short Film Festival & Market é um dos maiores, mais conceituados e influentes festivais de curtas-metragens do Japão e da Ásia. Recebeu várias certificações, incluindo o estatuto de qualificação para o Canadian Screen Award, o que o torna uma plataforma central para a 台灣機場接送apresentação de film包車旅遊價格es multinacionais na Ásia. Todos os anos, o festival atrai entre 2.800 e 3.500 obras de vários tipos. Em particular, a curta-metragem “How Can I Rid My Mind of Her”, realizada por Huang Wenli, do Programa Marítimo de Cantão, foi nomeada para a secção de competição internacional do festival deste ano, o que faz dele um dos dois únicos realizadores e filmes chineses a receber esse reconhecimento.

O 19.º Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo realizou-se de 11 a 14 de outubro

“Tal como muitos criadores começam no Programa Marítimo de Cantão e acabam por brilhar no palco internacional, o que mais nos orgulha no Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo é ver muitos realizadores novos a darem os primeiros passos aqui”, diz Kohei Kuramoto. Citou o exemplo de um filme de sucesso de baixo orçamento no Japão, “One Cut of the Dead Mission: Remote”, realizado por Shin’ichirô Ueda, que foi um frequentador assíduo do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo durante a sua estreia.

Como a maioria dos festivais de cinema, o Festival機場接送推薦 Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo enfrentou desafios no passado, incluindo a falta de financiamento e a desistência de parceiros. “Em comparação com anos anteriores, a escala atual do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo diminuiu um pouco, mas temos uma sensação mais forte de que todos estão a trabalhar em conjunto em prol da arte”, explica Kuramoto. Muitos festivais internacionais exigem a “singularidade” das inscrições, o que significa que se um filme for aceite aqui, não pode ser exibido noutros festivais. No entanto, nós não temos esse requisito. O nosso maior critério de seleção é que a história em si seja interessante”.

Através do festival, Kuramoto e os seus parceiros pretendem identificar e promover realizadores locais excepcionais para o palco int七人座機場接送ernacional. No entanto, devido ao financiamento limitado, sente que este objetivo não foi totalmente concretizado. Por isso, aprecia muito os esforços d機場接機o Programa Marítimo de Cantão a este respeito. “Quer se trate de apoio financeiro ou de promoção internacional, vocês têm-se destacado em ambas as áreas.”

O Fest可當他看到新娘被抬在轎子的背上,婚宴的人一步一步抬著轎子朝他家走去,離家越來越近,他才明白這不是戲。 ,而且他ival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo realiza-se na movimentada rua comercial Tanukikoji, situada no centro da cidade

Kohei Kuramoto acredita que a criação de curtas-metragens é uma parte indispensável do crescimento dos jovens realizadores. “Completar uma expressão rapidamente a um custo inferior ao de uma longa-metragem é uma óptima forma de ‘praticar’ e permite que o mundo exterior os conheça mais rapidamente.” Além disso, o formato mais curto é muito popular entre o público mais jovem. “Por exemplo, no Japão, existem plataformas de vídeo específicas para a exibição de curtas-metragens, onde os jovens podem ver todas as curtas-metragens da plataforma pelo preço de uma chávena de café por mês.”

Nos últimos anos, a Área da Grande Baía de Cantão-Hong Kong-Macau desenvolveu a sua indústria cinematográfica tirando partido das vantagens do seu cluster industrial, um modelo que Kuramoto considera muito eficaz. “O Japão também enfrenta o problema da distribuição desigual de recursos na indústria cinematográfica. A no台灣機場接送ssa resposta é semelhante: regiões com culturas semelhantes devem colaborar para公還想和你我做妾嗎?” criar produtos culturais com os seus estilos únicos, em vez de insistir que cada região desenvolva uma cadeia industrial completa por si só.” Kuramoto citou a recente colaboração em projectos cinematográficos entre Mikasa, em Hokkaido, e a cidade de Akita, na região nordeste de Honshu.

“O encontro entre o Programa Marítimo de Cantão e o Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sappor“簡單來說,羲家應該看到老太太疼愛小姐,不能承受小姐名譽再次受損,在謠言傳到一定程度之前,他們不得不承認兩人已o é uma oportunidade rara”, afirmou Kuramoto. “No futuro, esperamos trazer obras excepcionais de jovens realizadores japoneses para a China através do Programa Marítimo de Cantão, e também damos as boas-vindas a mais obras de jovens realizadores chineses a serem exibidas no Japão.”

[Overseas Echo]

Ryo Kata , académico e crítico de cinema da Universidade de Hokkaido: “A projeção do Programa Marítimo de Cantão no Japão é necessária. Através deste evento, o público japonês pode compreender melhor os filmes chineses e, assim, ter uma visão mais profunda da vida do povo chinês. Neste processo, os chineses e os japoneses estão ligados através do cinema”.

Rina Naganuma , uma jovem realizadora japonesa: “Vivo em Sapporo desde criança e quero muito visitar Cantão, na China. Quero fazer filmes em Cantão porque o cinema é a minha forma de compreender um sítio. Penso que seria muito interessante ver Cantão através de uma perspetiva japonesa”.

Kohei Kuramoto, diretor de operações e produtor do Festival Internacional de Curtas-Metragens de Sapporo: “Vocês (Programa Marítimo de Cantão) fizeram um excelente trabalho tanto no apoio financeiro como na promoção no estrangeiro.”

Yuka Haga , representante da Sapporo Film Commission: “No passado, a Sapporo Film Commission tin機場接送價格ha poucas ligações com cineastas da China continental. Espero que este evento da Temporada de Exibição Marítima de Cantão sirva de ponto de partida para reforçar a comunicação e aprofundar o entendimento entre ambas as partes”.

“You not only provide funding for young directors but also promote their works around the world. I can’t think of anything cooler than that.” This sentiment was expressed by Japanese director Rina Naganuma to members of the Maritime Guangdong Program committee after the first event of the 2024 Maritime Guangdong Program Screening Season held in Sapporo, Hokkaido. She mentioned that if given the opportunity, she would love to visit Guangdong, the birthplace of the Maritime Guangdong Program, and even create a new short film there.

The mid-October event in Sapporo not only allowed Japanese audiences to experience the unique charm of China’s Lingnan region through film but also garnered significant attention from local filmmakers. After the screening, the Maritime Guangdong Program committee engaged in in-depth discussions with the Sapporo Film Commission , the Sapporo International Short Film Fest包車旅遊ival committee, and other parties. They exchanged views and experiences on how films can promote local cultural and tourism consumption and foster cross-cultural communication, addressing shared concerns among filmmakers from both countries.

Sapporo Film Commission: Looking forward to strengthening cultural cooperation between Guangdong and Hokkaido

The Maritime Guangdong Program Screening Season has showcased three youth short films supported by the Maritime Guangdong Program to Japanese audiences: “Migratory Bird “, “How Can I Rid My Mind of Her “, and “The River That Holds My台中機場接送 Hand”. As a supporting organization, the Sapporo Film Commission provided sig桃園機場接送nificant assistance in audience recruitment and event promotion. Its representative, Yuka Haga , attended the screenings and post-viewing discussions, engaging closely with the audience and the young directors from the Maritime Guangdong Program. Haga expressed admiration for the depiction of Lingnan culture in the Mariti機場接送評價PTTme Guangdong Program short films and looks forward to more Chinese directors coming to Japan for cultural exchanges in the future.

The Sapporo Film Commission, part of the Japan Film Commission , is the largest film commission in the Hokkaido region. It serves as a bridge between the government and filmmakers. On the one hand, it advocates for financial support, location assistance, and permits for film crews coming to Sapporo, 評價機場接送and on the other hand, it promotes local tourism by supporting film production.

Hokkaido is a renowned international tourist destination in Japan. As the administrative and industrial center of Hokkaido, Sapporo boasts the unique beauty of its snowy landscapes, combined with the vibrant atmosphere of a metropolitan city. This blend is a significant draw for film crews looking to shoot on location. A recent hit is the Netflix series “First Love (2022)”, directed by Yuri Kanchiku , starring Hikari Mitsushima and Takeru Satoh , which was filmed enti機場送機服務rely in Sapporo. The romantic snowy scenery of the area perfectly complements the series’ pure love theme.

To better assist out-of-town film crews coming to Sapporo for filmmaking, the Sapporo Film Commission has created a comprehensive “Filmmaking Guide”. This booklet details various local historical, cultural, and natural filming locations, along with the seasons when these sites are best showcased on camera. It also thoughtfully includes average temperatures for each month of the year, as well as sunrise and sunset times, to help crews plan their schedules.

After a film or television work is released, the Sapporo Film Commission produces a “Filming Map” for that project, which is displayed in various public areas around the city, allowing tourists to “travel through the film.” Yuka Haga explains, “While we haven’t tracked the exact number of tourists drawn to Sapporo by films shot here, visitor surveys collected at major attractions indicate that quite a few people come specifically because of the films or series shot in this area.”

In recent years, Yuka Haga and her colleagues have frequently attended the annual Hong Kong International Film Festival . “For overseas creators, we can’t just wait for them to come to Sapporo. We need to promote our city at international film festivals,” Haga added. In addition to showcasing Sapporo’s beautiful scenery, local incentive policies are also a major focus of their promotion. “If a film shoots in Sapporo for more than seven days, the Sapporo Film Commission will provide a subsidy of up to 10 million yen.”

Yuka Haga introduced that in the past, the Sapporo Film Commission had limited contact with filmmakers from the Chinese mainland . She hopes that the Maritime Guangdong Screening Season will serve as a starting point for strengthening communication and deepening understanding between the two sides, paving the way for creators from the Chinese mainland to come to Sapporo for filming in the future.

The Maritime Guangdong Program committee also introduced Yuka Haga and her colleagues to Guangdong’s rich historical, cultural, and natural landscapes, highlighting its advantages as a location for film creation and shooting. Both parties agreed that Hokkaido’s snowy landscape and Guangdong’s climate and scenery are distinctly different, creating a strong attraction for both creators and audiences. By enhancing collaboration, they hope to generate more vibrant creative sparks.

Sapporo International Short Film Festival: Aiming for more interaction and exchange among young filmmakers from Japan and China

The Sapporo station event of the Maritime Guangdong Screening Season coincided with the 19th Sapporo International Short Film Festival. The screening of the Maritime Guangdong Program short films attracted international participants and film enthusiasts attending the festival. After the screenings, Kohei Kuramoto , the operation manager and producer of the Sapporo International Short Film Festival, engaged in discussions with members of the Maritime Guangdong Program committee.

The Sapporo International Short Film Festival & Market is one of the largest, most authoritative, and influential short film festivals in Japan and Asia. It has received multiple certifications, including the Canadian Screen Award Qualifying status, making it a central platform for showcasing multinational films in Asia. Each year, the festival attracts between 2,800 and 3,500 works of various types. Notably, the short film “How Can I Rid My Mind of Her ” directed by Huang Wenli from the Maritime Guangdong Program, was nominated for the international competition section of this year’s festival, making him one of on24小時機場接送ly two Chinese directors and films to receive such recognition.

“Just like many creators start from the Maritime Guangdong Program and eventually shine on the international stage, what makes us most proud of the Sapporo International Short Film Festival is watching many new directors take their first steps here,” says Kohei Kuramoto. He cited the example of a low-budget hit film in Japan, ” One Cut of the Dead Mission: Remote “, directed by Shin’ichirô Ueda, who was a frequent attendee at the Sapporo International Short Film Festival during his debut.

Like most film festivals, the Sapporo International Short Film Festival has faced challenges in the past, including funding shortages and partners dropping out. “Compared to earlier years, the current scale of the Sapporo International Short Film Festival has diminished quite a bit, but we have a stronger feeling that everyone is working together for the sake of art,” Kuramoto explains. “Many international festivals require the ‘uniqueness’ of submissions, meaning if a film is accepted here, it cannot be shown at other festivals. However, we don’t have such a requirement. The story itself being interesting is our highest standard for selection.”

Through the festival, Kuramoto and his partners aim to identify and promote outstanding local directors to the international stage. However, due to limited funding, he feels that this goal hasn’t been fully realized. Therefore, he greatly appreciates the efforts of the Maritime Guangdong Program in this regard. “Whether it’s financial support or international promotion, you’ve excelled in both areas.”

Kohei Kuramoto believed that “其實,世勳兄什麼都不用說。”藍玉華緩緩搖頭,打斷了他的話:“你想娶個正妻,平妻,甚至是小妾,都無所謂,只要世short film creation is an indispensable part of young directors’ growth. “Completing an expression quickly at a lower cost than 包車旅遊a feature film is a great way to ‘practice’ and allows the outside world to get to know them more quickly.” Additionally, the shorter format is very popular with younger audiences. “For instance, in Japan, there are video platforms specifically for short film screenings, wh商務機場接送ere young people can watch all the short films on the platform for the price of a cup of coffee each month.”

In recent years, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area has developed its film industry b,只要他們席家沒有解除婚約。y leveraging its industrial cluster advantages, a model that Kuramoto finds very effective. “Japan also faces the iss台北到桃園機場接送u的手,輕聲安慰著女兒。e of uneven distribution of resources in the film industry. Our response is similar: regions with similar cultures should collaborate to create cultural products with their unique styles, rather than insisting that each region develop a complete industrial chain on its own.” Kuramoto cited recent collaboration on film projects between Mikasa, Hokkaido , and Akita City in the northeast region of Honshu .

“The meeting between the Maritime Guangdong Program and the Sapporo International Short Film Festival is a rare opportunity,” Kuramoto stated. “In the future, we hope to bring outstanding works by young Japanese directors to China through the Maritime Guangdong Program, and we also welcome more works from young Chinese directors to be screened in Japan.”

[Overseas Echo]

Ryo Kata , a film scholar and critic from Hokkaido University: “The screening of the Maritime Guangdong Program in Japan is necessary. Through this event, Japanese audiences can gain a better understanding of Chinese films, and thereby a deeper insight into the lives of Chinese people. In this process, Chinese機場送機服務 and Japanese people are connected through film.”

Rina Naganu台灣大車隊機場接送ma , a young Japanese director: “I have lived in Sapporo since I was a child, and I really want to visit Guangdong, China. I want to shoot films in Guangdong because cinema is my way of understanding a place. I think it would be very interesting to view Guangdong through a Japanese perspective.”

Kohei Kuramoto, operations manager and producer of the Sapporo International Short Film Festival: “You (Maritime Guangdong Program) have done an excellent job in both financial support and overseas promotion.”

Yuka Haga , a representative of Uber機場接送the Sapporo Film Commission: “In the past, the Sapporo Film Commission had limited connections with filmmakers from the Chinese mainland. I hope that this Maritime Guangdong Screening Season event will serve as a starting point for strengthening communication and deepening understanding between both sides.”

“你們不單給青年導演攙扶金,還把他們的作品推廣到世界各地,我想不到比這更酷的事了。”在此前于japan(日本)北海道札幌舉行的2024年山海展映季首站活動結束后,japan(日本)導演長沼里奈對山海計劃組委會成員表現,假如有機會,她想到山海計劃的誕生地中國廣東看一看,甚至在這里創作一部全新短片。

10月中旬山海展映季的札幌站活動,不單讓japan(日本)觀眾通過電影直觀感觸感染到中國嶺南的獨特風情,也惹起當地電影人的高度關注。展映結束后,山海計劃組委會與札幌電影委員會、札幌國際短片電影節組委會等各方進行深刻機場送機交通,溝通中日電影創作者的配合關切,并就電影若何促進處所文旅消費和跨文明交通,交換見解與經驗。

札幌電影委員會:等待廣東與北海道加強文明一起配合

本次山海展映季活動為japan(日本)觀眾放映了由山海計劃攙扶拍攝的三部青年電影短片:《家庭觀光》《海水泡的茶是什么滋味》《The River That Ho預約機場接送lds My Hand》。作為活動的支撐單位,札幌電影委員會為後期觀眾招募和活動宣傳供給了鼎力協助,其代表芳賀優菜列席了觀影和映后交通,與山海計劃青年導演和觀眾親密互動。芳賀優菜對山海計劃短片中展現的中國嶺南風情表現贊嘆,并等待未來有更多中國導演來japan(日本)交通。

札幌電影委員會(Sapporo Film Commission)是japan(日本)電影委員會旗下機構,也是北海道地區規模最年夜的電影委員會,其職責是作為當局與電影創作者之間的溝通橋梁:一方面為前來札幌預約機場接送拍電影的劇組爭取財政支撐、場地聲援和許可申請,另一方面也通過攙扶電影創作來助力當地的游玩觀光業。

北海道是japan(日本)有名的國際游玩勝地。作為北海道的行政中間和產業中間,札幌既擁有北國雪原的獨特風光,也具備年夜都會的繁華煙火氣。兩者相結合,成為吸引劇組來當地取景的主要原因。近年年夜熱的由冷竹百合執導,滿島光、佐藤健領銜主演的Netflix劇集《初戀First Love》(2022),便全部旅程在札幌拍攝,當地的浪漫的雪景與影片的純愛主題非常契合。

為了更好地幫助外埠劇組來札幌拍戲,札幌電影委員會專門制作了一本“拍攝指南”。小冊子詳細列出當地的各類歷史、人文、天然取景地,以及這些取景地更適合在什么季節被鏡頭呈現。每年各個月份的均勻溫度,甚至日出和日落時間也被細心標出,以便利劇組設定拍攝過程。

待影視作品公映或播出后,札幌電影委員會還會制作該作品的“拍攝地圖”,放在市區的各類公共展現區域,供游客“跟著電影往觀光”。芳賀優菜介紹:“雖然沒統計過在札幌取景的作品究竟帶來幾多觀光客,但在各年夜景點收受接管的游客調查問卷中,我們發現確實有不少人是沖著在這里拍攝的電影或劇集而來。”

近年來,芳賀優菜經常和同事們一路,參加每年一度的噴鼻港國際電影節。“對海內的創作者,我們不克不及在札幌坐等他們的到來,還是要到海內電影節多宣傳。”芳賀優菜說,除了札幌的美景,當地的優惠政策也是他們宣傳的重點:“電影只需在札幌有7天以上的拍攝過程,札幌電影委員會就能給予最高1000萬日元的補助金。”

芳賀優菜介紹,在過往,札幌電影委員會與中國內地的電影創作者聯系并未幾。她盼望從這次的山海展映季活動開始,雙方能加強溝通,加深清楚,未來能有來自中國內地的創作者到札幌拍片。

山海計劃組委會也向芳賀優菜和她的同事們介紹了廣東豐富的歷史人文天然景觀,以及作為電影創作地和取景地的優勢。雙方分歧認為,北原雪地北海道和地處中國南邊的廣東在氣候和景觀上迥然分歧,是以無論從創作角度還是觀眾角度,彼此之間都有著強烈的吸引力。雙方若加強一起配合,無望碰撞出更絢爛的火花。

札幌國際短片電影節:盼望中日青年短片多互動交通

山海展映季的札幌站活動,適逢第19屆札幌國際短片電影節舉行。山海計劃短片的放映,也吸引了來自該電影節的國際參賽者和影迷參加。展映結束后,札幌國際短片電影節運營負責人、制片人倉本浩溫和山海計劃組委會成員進行了交通。

札幌國際短片電影節( Sapporo International Short Film Festival & Market ) 是japan(日本)和亞洲最年夜、最具權威和影響力的短片電影節之一,遭到加拿年夜影視獎(Canadian Screen Award Qualifying)等多項認證,是亞洲跨國電影展現的中間舞臺,每年吸引,就沒有了。2800至3500個分歧類型的作品參展。由山海計劃青年導演黃文禮執導的短片《海水泡的茶是什么滋味》(2023)進圍本屆電影節國際競賽單元,是此中唯二進圍的中國導演及中國影片。

第19屆札幌國際短片電影節于10月11日至14日舉行

“就像良多創作者從山海計劃起步,最終在國際舞臺嶄露頭角一樣,我們做札幌國際短片電影節最驕傲的一點,也是看著良多新導演從這里出發。”倉本浩平舉例,japan(日本)曾經出現過一部票房“以小廣博”的小本錢黑馬電影《攝影機不要停!》,其導演上田慎一郎,剛出道時即是札幌國際短片電影節的常客。

和年夜多數電影節展一樣,札幌國際短片電影節在過往也經歷了活動資金缺乏、一起配合伙伴離開等種種困難。“比起從前,現在的札幌國際短片電影節規模小了不少,但一切人齊心協力為藝術盡力的感覺卻更強烈了。”倉本浩平介紹,“良多國際電影節會請求作品的‘獨一性’,來了這個電影節就不克不及往別的電影節,可是我們不會這么請求,故事自己足夠風趣是我們選片的最高標準。”

通過電影節,選出優秀的外鄉導演苗子,然后把他們推廣到國際舞臺往,這是倉本浩溫和他的伙伴們的最年夜目標。但由于資金所限,這項任務完成得并不那么令他滿意。是以,他非分特別贊賞山海計劃在這方面所作的盡力,“無論是資金攙扶還是海內推廣,這兩點你們都做得太到位了。”

倉本浩平認為,短片創作是青年導演成長路上不成或缺的一環,“用低于長片的本錢敏捷完成一次表達,這既能‘練手’,也是讓外界盡快認識他們的最好方法”。同時,短片的體量也很受年輕受眾的歡迎,“譬如japan(日本)有視頻平臺專門做短片放映,年輕人每個月只需花一杯咖啡的價格就能看到平臺上的一切短片。”

這些年,中國的粵港澳年夜灣區以產業集群優勢發展電影產業,這一形式在倉本浩平看來非常正確。“japan(日本)也面臨電影產業資源分布不平衡的問題。我們的應對方式同樣是抱團一起配合——有著附近文明的地區聯手,打造有本身獨特風格的文明產品,而不是一味請求每個地區都打造一套完全的產業鏈。”倉本浩平舉例,北海道的三笠市和本州東北地區的秋田市,比來便進行了電影項目標一起配合。

“山海計劃和札幌國際短片電影節Uber機場接送的相遇,是一次難得的緣分。”倉本浩平表現,“未來我們很盼望通過山海計劃,把japan(日本)青年導演的優秀創作送到中國,也歡迎中國青年導演的作品多到japan(日本)來放映。”

【海內覆信】

“山海計劃這次來japan(日本)的放映交通很有需要。通過這次活動,japan(日本)觀眾更清楚中國電影,從而更清楚中國人的生涯狀態。在這個過程中,中國人和japan(日本)人通過電影連接到了一路。”——北海道年夜學電影學者、電影評論家堅田諒

“我從小生涯在札幌,我很想往中國的廣東了解一下狀況。我想在廣東拍片,因為電影是我清楚一個處所的方法。我覺得,通過japan(日本)人的視角看廣東,這會是一件很風趣的事。”——japan(日本)青年導演長沼里奈

“無論是資金攙扶還是海內推廣,這兩點你們(山海計劃)都做得太到位了。”——札幌國際短片電影節運營負責人、制片人倉本浩平

“在過往,札幌電影委員會與中國內地的電影創作者聯系并未幾。盼望從這次的山海展映季活動開始,雙方能加強溝通,加深清楚。”——札幌電影委員會代表芳賀優菜

文 |記者 李麗

翻譯 | 王凱欣

英文審校 | 王櫪焓